В Москве умер выдающийся поэт и переводчик Владимир Леонович

В среду после полудня стало известно о том, что в Москве на 81-м году жизни скончался выдающийся российский поэт и переводчик Владимир Леонович. О его смерти сообщила на своей странице в социальной сети Facebook поэтесса Марина Кудимова.

 

Она отметила, что поэт умер «почти забытый и нищий».

 

Владимир Леонович родился в 1933 году в Костроме, учился в Военном институте иностранных языков и на филологическом факультете МГУ, но не окончил ни тот, ни другой. Служил в армии, затем работал в сельской школе, в плотницкой бригаде, на строительстве Западно-Сибирской магистрали. Печатался в журнале «Литературная Грузия» с 1962 года. Первый сборник стихов вышел в 1971 году, сообщает NEWSru Israel.

 

Сам поэт писал о себе так: «Живу на Родине, в Костроме, где я родился в 1933 году. Увезен в Москву в бессознательном возрасте, окончил московскую школу, учился в Одесском высшем мореходном, в Военном институте иностранных языков, служил в армии (Шуя, Гороховецкие лагеря), учился на филфаке МГУ, ушел с 5-го курса, получив «5» по предмету, который знал на «2+», работал в сельской школе, в плотницкой бригаде, на стройке Запсиба, на электрификации Красноярской ж/д. Работал в журнале «Литературная Грузия», много переводил. Когда был мальчишкой, думал по-немецки — спасибо незабвенной моей «немке» Екатерине Петровне Сулхановой. Не сочтите пижонством разговор с Байроном по-английски. В моем словаре толпятся реченья олонецкие и костромские вместе с романскими и германскими. Обожаю оригинальное звучание. Русский язык постигаю всю жизнь».

 

Творчество Леоновича отличается глубокой внутренней связью с русской крестьянской традицией. Поэт выступал против мнимых идеалов и официозной литературы. «Его лирика восходит к традициям Е. Баратынского и христианским ценностям. Через отчаяние из-за саморазрушения России кон­ца XX века Леонович приходит к идеалам прощения, доброты и любви как единственным подлин­ным духовным ценностям», — говорится о Леоновиче в книге немецкого слависта Вольфганга Казака «Лексикон русской литературы XX века».

 

***

 

Сквозь дождь и дерево нагое

свет фонаря едва прошел —

как ломкой золотой дугою

широкий вспыхнул ореол!

 

И поэтическое зренье

подобную имеет власть:

вся жизнь вокруг стихотворенья

сомкнулась и переплелась.

 

Я вижу свет перед собою

и жизнь кругом, и вся она

и каждая черта — любовью

осмыслена, озарена…

http://www.newsru.com

ВСЕ НОВОСТИ…

Комментарии закрыты, но трэкбэки и Pingbacks открыты.